Sardinia, July 1943

In the summer of 1943, Sardinia had a strong Axis military presence. Like Sicily, the island served as an important air base for operations in the central Mediterranean area and was heavily bombed.

In 1943, Sardinia was being considered as a possible location for an Allied landing operation. Between June and mid-September 1943, it was occupied by 20,000 Wehrmacht soldiers; we know little about them. This brief occupation was concentrated in the island’s northern region, particularly in Palau and Santa Teresa di Gallura, which served as troop transfer bases to Corsica until 17 September. After 8 September, there were only a few clashes with Italian units loyal to the king, the most violent occurring near the La Maddalena naval base.

Un soldato italiano si trova su una collina di fronte al mare. Dietro di lui, una montagna si protende nel mare.
An Italian soldier guards a beach in Poetto near Cagliari. In the background: the ‘Sella del Diavolo’ promontory © BArch, Bild 101I-468-1415-30 / Büschgens

Encountering the Mediterranean world

During the Wehrmacht’s short stay on the island, relations between the German and Italian troops and the populace were not marked by much conflict. However, the military units arriving on the island in early summer and largely housed in camps and barracks struggled to get used to the new environment—the rough climate, water scarcity, and malaria. The disease was widespread in the Campidano area, where the troops were concentrated to defend against a possible enemy landing. The photos of Robert Büschgens collected in this section show some aspects of the correspondent’s daily life. The images capture military units receiving newspapers, undergoing malaria prophylaxis, and moments of leisure and relaxation.

  • Diversi soldati si trovano vicino a due veicoli militari. Uno dà le spalle alla telecamera, altri due leggono un giornale tedesco, uno fuma la pipa. Un altro soldato solleva una cassa da uno dei veicoli.
    The men in a PC by their vehicle. Some of them hold newspapers being distributed to the operative units. The first paper on the left is an edition of the Adler im Süden (Eagle in the South), a publication for Luftwaffe soldiers in the Mediterranean area published three times per week. © BArch, Bild 101I-468-1419-09A / Büschgens
  • Quattro soldati siedono a torso nudo a un tavolo giocando a Ludo.
    Soldiers play ‘Mensch ärgere Dich nicht’ (‘Don’t Get Annoyed’, parcheesi) © Bild 101I-468-1418-19 Büschgens
  • Due uomini si accovacciano su un prato e guardano le banconote.
    Distribution to German war reporters of pay in Italian 100-lire bank notes © BArch, Bild 101I-468-1419-12A / Büschgens
  • Un soldato a torso nudo fuma la pipa e tiene in mano alcuni documenti. Accanto a lui c'è un altro soldato che ha aperto una piccola scatola e ne sta esaminando il contenuto.
    Atebrin and Plasmochin were the most widespread anti-malaria medications for treating German soldiers. Thousands of Wehrmacht soldiers stationed in Southern Italy and Sardinia became ill with malaria © BArch, Bild 101I-468-1419-10A / Büschgens
  • Alcuni soldati si trovano in un campo d'aviazione e osservano il decollo di un aereo a elica. Sul campo d'aviazione ci sono un grande hangar e una tenda. L'aereo sale a pochi metri dal suolo.
    A Fieseler Fi 156 Storch reconnaissance plane that a high-ranking officer is flying for airbase inspection is about to land © BArch, Bild 101I-468-1414-02 / Büschgens
  • Diversi soldati italiani si trovano in una base e guardano attraverso il mirino di un cannone.
    Italian soldiers servicing an anti-aircraft machine at the airbase © BArch, Bild 101I-468-1414-34 / Büschgens
  • Quattro soldati sono seduti e sdraiati su un prato, con una tenda sullo sfondo. Tre soldati stanno guardando qualcosa sulla destra all'esterno dell'immagine, un soldato sta guardando il giornale che un altro soldato ha sulle ginocchia.
    Pilots resting between sorties © BArch, Bild 101I-468-1414-37 / Büschgens
  • Un pilota italiano sale o scende da un aereo militare, un soldato lo aiuta. L'aereo è parcheggiato in un campo, con altri soldati in piedi dietro un'ala.
    An Italian fighter plane of the 51st Squadron deployed at the Monserrato base (Cagliari) in summer 1943 © BArch, Bild 101I-468-1415-11 / Büschgens
  • Due uomini siedono ridendo in un ruscello e fanno il bagno.
    Cultural differences between Germans and Italians regarding nudity occasionally led to misunderstandings and tensions © BArch, Bild 101I-468-1419-19A / Büschgens
  • [Translate to English:] Tre soldati guidano un veicolo militare attraverso un terreno collinare che attraversa un campo.
    German soldiers in a military vehicle before the Castle of Acquafredda in Sardinia © Barch, Bild 101I-468-1419-03A / Büschgens

From beaches to garrisons

Due to concerns about an Allied landing on the Sardinian coast, certain beaches were fortified for military use. This was the case with Cagliari’s Poetto beach and its bathing facilities, the Lido and the Casotti. In the background we see the profile of the Sella del Diavolo, the promontory south of the city.

  • Due soldati camminano sulla sabbia verso il mare, con piccole verande alla loro destra e sinistra.
    Summer 1943 in Cagliari. The war is underway and the Germans fear an Allied landing. On the order of the prefects, the Poetto beach’s characteristically colourful cabins are dismantled © BArch, Bild 101I-468-1415-22 / Büschgens
  • Diversi uomini camminano lungo una spiaggia disseminata di detriti di legno.
    Dismantlement of the cabins on the Poetto beach near Cagliari © BArch, Bild 101I-468-1415-23 / Büschgens
  • Un uomo cammina su una spiaggia verso il mare. Intorno a lui sono disseminate case di legno e detriti distrutti.
    Dismantlement of the cabins on the Poetto beach © BArch, Bild 101I-468-1415-24 / Büschgens
  • Diversi uomini rimuovono le macerie delle case di legno distrutte sulla spiaggia.
    Workers dismantle the cabins © BArch, Bild 101I-468-1415-25 / Büschgens
  • Un uomo fa una capriola sulla spiaggia, con il mare accanto. Dall'altra parte c'è un tavolo sdraiato sulla schiena, con altri oggetti di legno sparsi intorno.
    A young man does a somersault on the beach while the photographer takes his picture © BArch, Bild 101I-468-1415-27 / Büschgens
  • Un edificio in pietra svetta verso l'alto, con la scritta “Lido” in cima. Su alcune lettere sono attaccate delle lampadine.
    Cagliari, entrance to the Lido di Poetto resort in summer 1943 © BArch, Bild 101I-468-1415-28 / Büschgens
  • Un soldato italiano si trova in una piazzetta ricoperta di legno, con piccole cabine ai lati. Sullo sfondo si vedono la spiaggia e il mare.
    Cagliari, facilities of the Lido di Poetto, summer 1943. An Italian soldier stands guard © BArch, Bild 101I-468-1415-29 / Büschgens
  • Un soldato italiano si trova su una collina di fronte al mare. Dietro di lui, una montagna si protende nel mare.
    An Italian soldier guards the Poetto beach near Cagliari. In the background we see the Sella del Diavolo promontory © BArch, Bild 101I-468-1415-30 / Büschgens
  • Un soldato guarda il mare e la spiaggia da un ponte. Sullo sfondo si vedono le case sulla spiaggia.
    A war reporter observes the facilities at the Lido beach © BArch, Bild 101I-468-1415-31 / Büschgens
  • Una grande collina si protende nel mare. Sulla spiaggia c'è una piccola casa con veranda e una barca ormeggiata davanti.
    The Sella del Diavolo promontory © BArch, Bild 101I-468-1415-32 / Büschgens
  • Un soldato italiano in piedi davanti a un edificio.
    One of the guards at the Poetto Lido in summer 1943 © BArch, Bild 101I-468-1415-34 / Büschgens

The view of the populace

For German soldiers, Sardinia was an archaic and mysterious world - a world they only partly understood. Numerous photographs taken by PC soldiers depict scenes from civilian life. As with the landscape photography, the interest here was motivated by the photographer’s ‘touristic gaze’. In the concrete case of Robert Büschgens’ series of photos taken in the Campidano area, the focus is on the socioeconomic reality of farmers and farming. Farmers are shown doing work in the fields, or else in moments of rest, the families sitting before their houses. 

Robert Büschgens was not a professional photographer but rather a writer. Born in 1906, in 1931 he wrote the modestly successful play ‘Der Vagabund und das Mädchen’ together with the expressionist writer Reinhard Goering. Shortly before the war’s outbreak, he worked as one of the scriptwriters for Eduard von Borsody’s anti-American propaganda film “Sensationsprozeß Casilla”.

Büschgens’ photos express little distance from the portrayed farming people, rather revealing a certain curiosity. His propagandistic intentions are above all evident in his printed articles. In his text titled ‘Ernte auf Sardinien’ (Harvest in Sardinia), published on 31 July 1943 in the Breisgauer Nachrichten newspaper, he described his impressions of a primordial island: a place where modern technology heralded itself either benevolently with German war reporters’ cameras or in a deadly way through the attacks of Allied planes. In reality, the Allied air attacks in Sardinia mainly targeted military bases, harbours, and Wehrmacht encampments—not so much civilian infrastructure. 

  • Tre donne, tre bambini e un neonato sono seduti a terra davanti a una casa. Sono tutti scalzi, due donne sono vestite di nero, la terza donna nasconde il viso dietro un bambino. I bambini sorridono alla telecamera. Una bambina tiene un bambino in grembo.
    Sardinia, summer 1943: In a village in the Campidano region, women and children cool off before their house © BArch, Bild 101I-468-1418-38 / Büschgens
  • Due uomini sono in piedi in un campo a raccogliere il grano. Tengono in mano grandi mazzi di grano.
    Sardinian farmers at the wheat harvest On 31 July 1943, Robert Büschgens writes as follows in the Breisgauer Nachrichten: “But the Sardinian farmer is already standing in his fields, cutting the bushel with his short, narrow sickle, grasping grain that, in the dry, stony soil, only grows half as high as what we are used to in Germany. He knows no scythe whooshing and slicing through the grain as it sinks down to the soil in waves. – Rather, he earns his bread laboriously. And he does not cut the stems close above the soil to get as much straw as possible, but in half-height, because otherwise he would have to deeply bow down with this sort of cutting. But perhaps the remaining straw is the only fertilizer the field receives.” © BArch, Bild 101I-468-1419-17A / Büschgens
  • Tre donne in piedi in un campo, una delle quali porta un fascio di paglia sulla testa. Dietro di loro ci sono due soldati, uno che fuma la pipa, l'altro che guarda qualcosa che il primo ha in mano.
    Farming women at work in a field, summer 1943. Behind them are some soldiers from the PCs © BArch, Bild 101I-468-1419-20A / Büschgens
  • Quattro donne camminano lungo un sentiero di ghiaia. Due donne portano dei cesti sulla testa, le altre due si coprono il volto e guardano altrove.
    “Dark women with friendly faces meet us, standing erect, freely bearing beautifully shaped clay jugs upon their heads. But if you wish to photograph them as they move along relaxed and free with their simple brownish and reddish dresses and otherwise-coloured cloths slung becomingly around chest and neck, then they run away giggling in all directions.” (Robert Büschgens, ‘Ernte auf Sardinien’, Breisgauer Nachrichten, 31 July 1943.) © BArch, Bild 101I-468-1419-30A / Büschgens
  • Tre ragazzini sorridono davanti alla telecamera. Il più piccolo è al centro, i due più grandi lo abbracciano e gli mettono le mani sulle spalle.
    Three children smile at the photographer © BArch, Bild 101I-468-1419-38 / Büschgens
  • Una donna e quattro ragazze sono in piedi intorno a una fontana. La donna e una ragazza portano un'anfora sulla testa, una ragazza porta l'anfora in braccio.
    Women and children fetch water from a well in clay jars © BArch, Bild 101I-468-1419-31A / Büschgens
  • Due buoi trainano un carro di legno pieno di balle di fieno. Un uomo con un bastone cammina a fianco.
    “Wide-horned, heavy, lumbering brown oxen draw the harvest wagons, which seem primeval, look like large round, empty cages. It really seems located at the edge of time, this island.” (Robert Büschgens, ‘Ernte auf Sardinien’, Breisgauer Nachrichten, 31 July 1943.) © Bild 101I-468-1418-35 / Büschgens

Archive
Photo Archive, German Federal Archives 

Photographer
Robert Büschgens (PK Luftflotte 2)

Seitenanfang